Автор: IK

Нотариальный перевод документов для выезда

Предметом частого обсуждения становится перевод документов с нотариальным заверением, ведь так или иначе приходится сталкиваться с этим повсеместно. Такой перевод должен отвечать ряду международных требований, чтобы документы не утратили юридической силы. Это значит, что недопустимы элементы художественной стилистики, равно как и другие лингвистические формы. Услуга нотариального перевода наиболее востребована, так как знание языка не является
Читать далее

Бюро или штатный переводчик?

Знание иностранного языка дает большие преимущества как простому человеку в лице путешественника, так и начинающему или уже состоявшемуся предпринимателю. Вся суть в том, чтобы суметь вывести продукты и услуги на зарубежный рынок. Сделав это, вы открываете портал во вселенную больших возможностей, и об этом прекрасно знают акулы маркетинга и торговли. Если хотите создать успешный бизнес,
Читать далее

Автоматизация перевода: плюсы и минусы

Насколько полезен автоматический помощник, зависит, в первую очередь, от квалификации человека, выполняющего работу переводчика. Если вы идеально знаете иностранный язык, общаетесь каждый день с иностранцами или не первый десяток лет живете за границей, то очевидные вроде бы плюсы могут превратиться в минусы. Искусственный интеллект будет только отвлекать, и польза в таком случае минимальная, особенно когда
Читать далее

Нотариальное заверение как легализация переводов

На самом деле, нотариус удостоверяет не правильность перевода, а его авторство – подлинность подписи переводчика. Именно автор перевода и несет ответственность за содержание переводного текста, вплоть до уголовной (согласно ст. 307 УК РФ). Легализация документов происходит по общей процедуре: переводчик обращается к нотариусу с оригиналом или нотариально заверенной копией из страны происхождения (можно из консульства
Читать далее

Электронные документы

Документооборот в современных условиях все больше переходит на электронную основу. Однако достаточно велика еще доля документальных актов, обращающихся в традиционном бумажном формате. Возникает сплошь и рядом необходимость переводить классическую документацию в электронный ресурс и обратно. Не стоит думать, что все так просто, и эту работу могут выполнить самые обычные сотрудники офисов. Например, подготовить очень важный
Читать далее

Точность и безупречность: финансовый перевод

  Письменный перевод финансовой документации имеет целый ряд особенностей, поэтому такую работу лучше доверить профессионалам. Современные компании активно взаимодействуют с иностранными партнерами. Заключение контрактов, оформление платежной, финансовой, юридической и другой документации – неотъемлемые элементы такой деятельности. При этом возникает необходимость перевода документов, как в электронном, так и в бумажном формате. Особенности финансового перевода Ключевой нюанс
Читать далее

Веб-сайты: адаптация и локализация

Каждой современной компании необходимо представительство в интернете – собственный сайт. На веб-ресурсе можно размещать любую информацию, как графическую, так и текстовую. Нередко тесты необходимо перевести на иностранный язык. Особенности перевода сайтов Обычно с переводом не возникает проблем, ведь существует специальный переводчик Google. Другие гиганты индустрии тоже не отстают, предлагая сервисы для перевода текстовых материалов на
Читать далее