Транскреация передает сообщение языка оригинала на язык перевода, сохраняя индивидуальный авторский стиль исходного текста, интонацию автора, его намерения и эмоциональный посыл.
Транскреация — это сочетание организованности и искусства, перевода и интерпретации.
В процессе транскреации проводится переоценка маркетингового материала, разработанного специально для местного рынка, а затем его адаптация для аудитории с другой культурой.
Она включает в себя понимание особенностей целевой аудитории и тщательную адаптацию сообщения с учетом этих особенностей. Для этого необходимо подобрать подходящие языковые средства, стилистические фигуры речи, а также передать манеру речи.
Для успешной транскреации нужен не только хороший переводчик, обладающий лингвистическими навыками, но и переводчик с опытом работы в сфере маркетинга, который точно понимает интересы иностранной целевой аудитории.
Нанимая профессионального копирайтера, вы платите не только за тексты, которые будут доносить информацию, но и за их профессиональный навык — умение общаться с целевой аудиторией и подталкивать их к покупкам.
Транскреация чрезвычайно важна для международной маркетинговой адаптации бизнеса, поскольку она сводит к минимуму риск нанесения ущерба бренду или возникновения недопонимание со стороны потребителей.