Категории письменного перевода

Выберите интересующую Вас категорию для более детального ознакомления или свяжитесь с нами для обсуждения конкретного проекта.

  • Типовой перевод
  • Специализированный перевод
  • Экспертный перевод

Профессиональный качественный перевод неспециализированных текстов и документов общей тематики (личные документы, деловая переписка, типовые договоры и инструкции, справки и т. п.) и проверка текста перевода редактором и корректором. Применяется, когда документы содержат много одинаковых формулировок или фрагментов, что позволяет увеличить скорость и сократить бюджет на работу. Практикуется только для перевода с иностранного языка на русский язык.

  • Распознавание файлов из базовых форматов
  • Управление проектом по стандарту ISO 9001
  • Профессиональный переводчик
  • Редактор (верность, полнота, грамотность перевода)
  • Вычитка корректором

Перевод специализированных текстов. Выполняется профессиональным переводчиком, специализирующимся в соответствующей отрасли. Текст перевода проверяется квалифицированным редактором и вычитывается корректором. Обеспечивает высокое качество переведенных текстов и точность передачи специализированной терминологии. При долгосрочном сотрудничестве качество профессионального перевода может повышаться за счет формирования постоянной проектной группы и наработки лингвистических ресурсов. Тариф включает составление и ведение глоссариев.

  • Профессиональный переводчик
  • Редактор-переводчик (специалист в узкопрофильной тематике, с образованием по профилю переводимого материала)
  • Редактор (верность, полнота, грамотность перевода)
  • Вычитка корректором по стандарту ISO 17100

Перевод выполняется профессиональным переводчиком-носителем иностранного языка и проверяется профессиональным редактором. Предназначен для иноязычной аудитории и публикации (интернет, реклама, презентации и пр.) в стране, где данный язык является официальным. Подразумевает перевод и адаптацию текста. Для выполнения данного перевода привлекаются носители языка, отраслевые эксперты или профессиональные копирайтеры, в зависимости от типа текста и цели перевода. Экспертный перевод рекомендуется в ситуациях, когда цена переводческой ошибки высока и от качества перевода зависит репутация компании или жизнь и здоровье людей.

  • Переводчик-носитель целевого языка
  • Редактор-специалист в узкопрофильной тематике, с образованием по профилю переводимого материала
  • Отраслевой эксперт
  • Вычитка корректором по стандарту ISO17100
  • Вычитка литературным редактором
  • Вычитка носителем целевого языка