Lingvisto – Бюро переводов в Москве

Услуга легализации документов

Легализация

Легализация документа - это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства.

Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства.

Специалисты агентства переводов «Лингвисто» оказывают услуги по всем видам легализации документов, чтобы засвидетельствовать, что документы являются подлинными и защищенными от подделки.

Наши возможности комплексного управления проектами означают, что мы сможем оценить требования к оформлению и сроки и составить эффективный поэтапный план по легализации, обеспечивающий соблюдение требований в рамках доступного бюджета и заданных сроков.

Как устроена услуга легализации документов:

  1. 1

    Свяжитесь с нами

  2. 2

    Отправьте материалы на оценку

  3. 3

    Получите расчет стоимости и сроков

  4. 4

    Запустите проект в работу

  5. 5

    Получите готовый проект

Нотариально заверенный перевод документа

Требования к заверенному переводу могут отличаться в зависимости от правил, установленных государством или организацией, в которую он будет предоставлен. Поэтому при выполнении работы важно знать и соблюдать все нюансы, даже те, которые кажутся незначительными.

Когда нужен перевод с заверением
Возможность свободного выезда за границу привела к тому, что переводы документов с нотариальным заверением стали востребованы во многих случаях. На иностранные языки переводятся бумаги, которые будут предоставлены за границей при оформлении вида на жительство, получении поддержки от иностранного государства. Также переведенные и заверенные документы необходимы при получении местного водительского удостоверения, оформления на учебу, при выезде на лечение и прочих подобных ситуациях. Перевод с иностранных языков на русский с заверением нотариуса необходим для официального трудоустройства, проживания или обучения.
Какие есть нюансы при заверении перевода

Апостиль

Апостиль - штамп, заверяющий/удостоверяющий подлинность оригинала, подтверждающий законное получение данного документа по правилам той страны, где он был выдан. Документ приобретает юридическую силу за рубежом.

Для каких стран нужен апостиль?
Апостилирование применяется только в странах — участницах Гаагской конвенции 1961 года. Список стран, в которых официально вступила в силу Гаагская конвенция об апостиле постоянно пополняется. К примеру, в 2023 году она вступила в Китае.
Сколько времени проставляется апостиль?
Можно ли срочно проставить апостиль?
Нужна ли доверенность на проставление апостиля от клиента?
Нужно ли присутствие владельца документа в офисе?
На какие документы нельзя проставить апостиль
Куда проставляется апостиль ЗАГС и МИНЮСТА, МВД?
Подойдут ли цветные копии для услуги?

Консульская легализация

По сравнению с апостилем, является более сложной двусторонней процедурой.

Что такое консульская легализация?
Консульская легализация документа — процедура оформления документа (Снятие нот. Копии, нот. Перевод, Минюст РФ, МИД РФ, Посольство), подтверждающая легитимность получение и корректность оформления.
Для каких стран нужна консульская легализация?
Сколько времени занимает процесс консульской легализации?
Возможно ли легализовать документы в ускоренные сроки?
Нужна ли доверенность от клиента? В каких случаях?
Нужно ли присутствие владельца документа в офисе?
Возможно ли прислать и получить готовые документы курьером (прислать)?
Чем отличается легализация от апостиля?